위클리비즈

[인문학으로 배우는 비즈니스 영어] budget

Opinion 조승연 오리진보카 대표
입력 2013.10.26 03:01

고대 켈트어로 '가죽 주머니' 뜻해 英 초대총리 워풀이 재무장관 시절 가죽주머니에 예산안 넣어 발표 그 후 예산이란 의미로 사용돼

budget은 '예산'이다. 원래 고대 켈트어로 '가죽 주머니'였다. 둥그런 가죽 주머니에 바람을 잔뜩 집어넣은 ball, 사람 몸속에 음식을 담아둘 수 있는 가죽 주머니, 즉 '배'를 뜻하는 belly, 그리고 '주머니처럼 둥글게 튀어나오다'를 뜻하는 bulge 등과 사촌 단어다.

원래 영국 재무부 장관이 큰 가죽 주머니에 국가 예산안을 넣고 다닌 것을 풍자하는 문장에 쓰였는데 나중에 '예산'으로 의미가 확장되었다.

18세기 영국 정치가 로버트 워풀은 수차례 부정부패 의혹을 받았지만, 정치 수완이 뛰어났다. 정치판에서 승승장구, 재무부 장관을 거쳐 영국 최초 총리까지 올랐다. 그러다 보니 반대하는 정치인들도 많았다.

18세기 영국 정치계에서는 '전단 전쟁'이 엄청났다. 라이벌 정당끼리 상대편 정당에 대한 의혹이나 소문을 익명 전단으로 만들어 길거리에 뿌리는 초창기 네거티브 공세에 해당한다.

워풀은 재무부 장관 시절 해마다 하반기에 다음 연도 예산을 발표했는데, 항상 큰 가죽 주머니에 예산안을 넣고 나타나 국회에서 꺼내 읽었다.

반대당 정치인들은 이런 태도를 마치 약장수나 길거리 마술꾼들이 '가죽 주머니를 열어 사람을 홀리는 것 같다'며, 워풀이 budget 즉 '싸구려 가죽 가방을 연다'고 비꼬기 위해 그의 예산 발표 방식을 'open the budget'이라 해마다 풍자했고, 이 표현이 일반 영어로 정착되면서 budget만 남아 오늘날 '예산'이 됐다. 'I am on a budget'은 '예산이 모자라니 돈을 아껴야 하는 상황'이란 뜻이다.

화제의 Opinion 뉴스

'암흑의 숲'으로 들어가고 있는 미국과 중국
유럽 기업 빈부격차 줄이려면 '범유럽 주식형 펀드' 만들어야 한다
미국인들이 코로나 위험 무릅쓰고 직장에 복귀할까
WEEKLY BIZ가 새롭게 탄생합니다
테슬라 팬들은 좀 침착해야 한다

오늘의 WEEKLY BIZ

알립니다
아들을 죽여 人肉 맛보게한 신하를 중용한 임금, 훗날…
'암흑의 숲'으로 들어가고 있는 미국과 중국
유럽 기업 빈부격차 줄이려면 '범유럽 주식형 펀드' 만들어야 한다
미국인들이 코로나 위험 무릅쓰고 직장에 복귀할까